Chcę poprosić Was o pomoc w przetłumaczeniu z angielskiego kilku sformułowań - robię tłumaczenie i dotrałem do punktu, gdzie mój zwyczajowy research już nie wystarcza.
Z góry przepraszam, jeśli gdzieś nie będę wiedział czegoś, co dla Was jest podstawą - za mało strzelam, żeby mieć jakąś konkretniejszą wiedzę.
1.
Pierwsze sformułowanie, z którym się zmagam wygląda tak:
Opis dotyczy KSWK. Chodzi mi o to, co pogrubione. Z tego, co wydedukowałem, wynika mi, że tu chodzi o amunicję przeznaczoną do prowadzenia ognia na długi dystans, spotykam się ze sformułowaniem amunicja matchowa. Czy to tak właśnie się po polsku mówi? I jeśli tak, to taka matchowa to też jest bojowa czy tylko sporotwa?The weapon has a maximum range of 1500-2000 metres when the correct match grade ammunition is used in the 12.7 x 108 mm cartridge.
2.
Druga zagwozdka, którą mam, pochodzi z takiego oto cytatu, opisu amunicji 7,92 x 57 mm SA:
Chodzi o to, co pogrubione. Błądzę okrutnie, szukając o co tu chodzi. Masa w granach? Ale wtedy o czym to quality? Jakość wagowa? Znajduję takie sformułowanie tylko przy plandekach na allegro... Potem patrzę wiecej na te grain'y i trochę mi się już miesza. "Jakość naważki" (co to dokładnie jest , u licha, ta nieszczęsna naważka?)?It features a hardened steel core which gives it higher piercing capabilities. Used primarily for long range shots, the grain quality of this round is higher than the standard
I czy ta naważka może wystąpić w zdaniu:
(To z opisu 12,7 x 108 FMJ). Byłoby to poprawnie: "(...)umieszczenie w łusce większej naważki prochu."?This Russian 'Soviet' round is slightly longer and thicker then the American .50 BMG round and this allows it to hold slightly more powder for ignition.
3.
I trzecia sprawa, chodzi mi o "zdolność penetracyjną" pocisków. Czy tego można, bez robienia potworków językowych, używać zamiennie z jakimiś innymi sformułowaniami typu przebijalność, możliwości penetracyjne, zdolność przebijania?
EDIT 4.
Nabój centralnego zapłonu, bez wystającej kryzy, OK. A jak po polsku to bottlenecked leci?The .338 Lapua Magnum is a specialized rimless bottlenecked centerfire cartridge developed for (...)
Będę naprawdę bardzo, bardzo wdzięczny za wsparcie.